'Zimrot'
betekend liederen. Op deze pagina vindt je een aantal Joodse, hebreeuwse
liederen foenetisch geschreven. Zodoende kan je deze liederen, zonder dat je
nog de Hebreeuwse letters kent, lezen. Natuurlijk is het beste om de
hebreeuwse letters te gaan leren lezen. Bij de meeste liederen staan nu ook
videofragmenten.
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Shamor ve zocher, be dibur echad
Hashmiyanu El ha meyuchad
HaShem echad oesh’mo echad
Le shem oele tiferet veli t’hila
Onderhoud en gedenk, in een woord
Liet G’d die Een is ons horen
Hashem is Een en Zijn naam is Een,
Voor erkenning, voor glorie en voor lofprijs.
Lecha dodi, likrat kala
Penei shabat, nekabala
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Likrat Shabat, lechu ve nelcha
Ki hi mekor ha b’racha
Me rosh mi kedem nesucha
Sof ma’ase be machashava tehila
Komt, laat ons gaan om de Shabbat te
begroeten,
Want zij is de bron van zegen.
Van het allereerste begin werd zij geëerd
Sluiting van het scheppingswerk, maar als eerste in
de gedachten.
Lecha dodi, likrat kala
Penei shabat, nekabala
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Mik’dash Melech, ier melicha
Kumi tse’ie mitoch ha hafecha
Rav lach shevet be emek ha bacha
Ve hu yachamol alayich chemla
Heiligdom van de Koning, koninklijke
stad
Sta op, naar buiten, weg van de ruïne.
Te lang verbleef je in het tranendal
Maar Hij zal Zich over je ontfermen.
Lecha dodi, likrat kala
Penei shabat, nekabala
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Hitna’ari me afar, kumi
Levshi big’dei tif’artech ami
Al jad ben Yishai beit halachmi
Karva el nafshi ge’alah
Schud het stof van je af, sta op!
Trek je pronkgewaad aan, mijn volk.
Door de zoon van Ishai, uit Bet lechem,
Wees mijn ziel nabij en verlos haar.
Lecha dodi, likrat kala
Penei shabat, nekabala
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Hit’oreri, hit’oreri
Ki ba orech, kumi ori
Uri, uri, shir daberi
K’vod HaShem alayich nigla
Ontwaak, ontwaak!
Want je licht is gekomen, sta op en schijn!
Word wakker en zing een lied
De glorie van de Eeuwige heeft zich aan je onthuld.
Lecha dodi, likrat kala
Penei shabat, nekabala
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Lo tevoshi ve lo tikalmi,
Ma tishtochachi oe ma tehemi?
Bach yechesu aniyeh ami
Ve nivneta ier al tila
Schaam je niet en wees niet vernederd
Waarom ben je bedrukt, waarom onrustig?
In jou zullen de wenenden van Mijn volk een schuilplaats vinden, als de stad
wordt herbouwd op haar heuveltop.
Lecha dodi, likrat kala
Penei shabat, nekabala
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Ve hayu lim’shisa shosayich
Ve rachaku kol meval’ayich
Yasis alayich Elohayich
Ki mesos chatan al kala
Je onderdrukkers zullen zelf vernederd
worden
En ver zullen zijn, allen die je wilden vernietigen.
Je G’d zal Zich net zo over jou verblijden,
Zoals de bruidegom zich verheugt over de bruid.
Lecha dodi, likrat kala
Penei shabat, nekabala
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Yamin oes’mol tifrotsi
Ve’et HaShem ta’aritsi
Al jad iesh ben Partsi
Ve nismecha ve nagilla
Naar rechts en links zal je je
uitbreiden,
En je zult de macht van de Eeuwige erkennen,
Door de man die afstamt van Perets
Zullen we ons verheugen en blij zijn.
Lecha dodi, likrat kala
Penei shabat, nekabala
Kom mijn geliefde, om de bruid te
begroeten
Laat ons de aanwezigheid van de Shabbat verwelkomen!
Bo’i be shalom, ateret ba’lah
Gam be simcha oeve tsahala
Toch emunei am segula
Bo’i kala, bo’i kala!
Kom in vrede, kroon van haar echtgenoot,
Ook in vreugde en in blijdschap,
In het midden van de getrouwen van Zijn volk
Kom bruid! Kom bruid!
Kol od balevav, p’nima.
Nefesj Yehoedi homieja.
Oelefa’atee mizrach kadima, ajin le’Tzion tsofieja.
Od lo avda tikvatenoe, ha’tikva bat sjnot alpajiem.
Lihjot am chofsji be’artzenoe, eretz Tzion vi’Jeroesjalajiem.
Lihjot am chofsji be’artzenoe, eretz Tzion vi’Jeroesjalajiem
As long as in a Jewish breast, the soul’
stirring has not ceased
The eye for longing will not rest, until it gaze on Zion in the East
Our ancient hope will not perish, hope from ages long since past
To live free in the land we cherish, Zion and Jerusalem at last.
To live free in the land we cherish, Zion and Jerusalem at last.
Toen Jisrael uit
Mitsrajiem trok, het huis van Ja’akov uit een volk met een vreemde taal
Werd Jehoeda tot Zijn Heiligdom en Jisrael tot Zijn machtsgebied. De zee zag
het en vluchtte, de Jordaan week terug.
De bergen dansten als rammen de heuvels als lammeren. Wat is er o zee dat jij
vlucht en Jordaan dat je wijkt?
Dat de bergen dansen als rammen en de heuvels als lammeren. Beef aarde voor de
Eeuwige, voor de G’d van Ja’akov.
Die de rots maakt tot een watermassa en de harde stem tot een waterval.
Sjier Hama’alot be’sjoev Adonai et sjiewat tsiejon hajienoe
kegolemiem.
Az jimalee segok pienoe oelesjoneenoe rina, az jomeroe wagojiem higdiel Adonai
la’asot im eele. Higdiel la’asot imanoe hajienoe semeegiem.
Sjoewa Adonai et sjewietenoe ka’afiekiem banegev. Hazore’iem bedim’a berina
jik’tsoroe.
Halog jeeleeg oewago nosee mesjeg hazara, bo jawo werina nosee aloemotav.
Als de Eeuwige terugbrengt, die naar Tsion terugkeren is het
alsof wij dromen. Dan is onze mond vol gelach en over onze tong komt gejuich.
Dan zal men onder de volken zeggen: “ Iets groots heeft de Eeuwige met hen
gedaan” Ja, iets groots deed de Eeuwige met ons: we waren blij! Breng terug
Eeuwige, onze gevangenen, zoals water in de beddingen van de Negev. Die in
tranen zaaien, zullen oogsten met gejuich. Al voortgaande loopt hij te huilen
terwijl hij de zaadbuidel draagt. Komt hij terug, dan komt hij onder gejuich,
als hij zijn schoven draagt.
Etz chajim hi la-machazikim ba
v’tomcheha me'oesjar.
Deracheha darchee noam
v’chol netivo’teha sjalom.
Hasjivenoe Hashem elecha v’nasjoeva,
chadesj yamenoe ke-kedem.
It is a tree of life for those who grasp it, and its
supporters are happy.
Its ways are pleasant and its paths are peaceful.
Bring us back, Lord, to You, and we will return;
renew our days as of old.
(Proverbs 3:18, 3:17, Lamentations 5:21)
Er zal niets anders zijn dan U, onze Verlosser, in de dagen van de messias. En
er zal niemand zijn zoals U, onze Redder, in de tijd van de opstanding van de
doden.
Netzor, netzor lesjoncha merah
oesfatecha midaber mirmah.
Soer oy soer merah va’ase tov.
Bakesj bakesj sjalom v’rad’fehoe.
Mie ha-iesj hechofetz chayim? ) 6x
Wie is de man die graag wil leven, vele dagen begeert om geluk
te zien?
Behoed je tong voor kwaad, je lippen voor het spreken van bedrog.
Mijd het kwade en doe het goede, zoek de vrede en streef er naar.
Want U heeft uw goedheid aan mij vermenigvuldigd
Want u heeft uw goedertierenheid aan mij vergroot
Wat kan ik U terugbetalen?
Want alles is van U!
Van u is de hemel, en de aarde is van U
En wij zijn Uw volk en Uw kudde,
en we verlangen er naar Uw wil te doen
Udi Davidi is een
Joodse muzikant (en herder) uit Hebron die op een geheel eigen wijze aan
aanbidding van uit het hart gestalte geeft. Veel van zijn liederen zijn
geïnspireerd tijdens het schapen hoeden in de velden van Judea waar koning David
ook zijn schapen hoedde.
Udi Davidi is a Jewish
misician from Har Hevron whom made a inspiring CD. Most of the songs were
'written' while he was out with his sheep in the fields where also King David
had his flock.
Klik op de hoes voor
het horen van een sample.
Teksten van 2 liederen
van Udi Davidi op deze CD. (Klik op de titels hieronder en je
hoort de betreffende nummers).